星期三, 11月 15, 2006

今天不罵微軟

昨天有位深知微軟內情的大大,針對 Connection String 回應,全文如下:
我可以跟你保證全部都是用人工翻譯,另外Visual Studio 2005的MSDN有一千萬字,全面中文化的工程量和品質應該是有一定程度的,而且中文翻譯必須字字句句讓譯者都完全照著英文原文對翻,我想你舉的例子只 是其中不小心沒有被審核到的小問題而已,如果願意的話可以在看到翻譯錯誤回報給台灣微軟告知在MSDN更新時修正,謝謝。
敝公司和關係企業這些年來在微軟身上貢獻的金額少說也有二千萬吧?所以偶爾罵一下應該沒關係,不過今天還是公正地說說缺點就好。先小人後君子,微軟的缺點是在於一直推出穩定性不夠好的OS,功能強大是事實,但是不知道是否因為Open System硬體問題造成系統不穩定,每個Windows系統上我都看過Blue Screen of Death,包括郵局提款機和悠遊卡儲值機。今天如果不考慮相容性和Game,真的不覺得Ubuntu會比XP差。

再來說好話:其實在OpenSource盛行之前,微軟確實對個人電腦的普及與軟體降價有著不小的貢獻,如果沒有微軟,可能個人電腦軟體的普及會慢一些。MSDN是非常完整的文件,微軟放出完整的SDK和線上文件,對於有意在Windows上寫程式者都是非常重要的資源。雖然Apple也有免費的文件,但是就沒有這麼多中文化的文件,而且缺少像MSDN這麼完整的線上API索引系統。MSDN最大的缺點是:時常未能及時更新,中文化版本常有過度翻譯的現象。

未及時更新是難免,過度翻譯就表示翻譯的人不夠專業,既然微軟有提出希望大家回報,建議微軟在MSDN Library每頁的下方加入一個錯誤回報的機制(或是學Wikipedia線上編輯?)。

我對微軟夠好了吧?能不能送我一套Visual Studio Team Suite with MSDN Premium呢?哈哈!

2 則留言:

匿名 提到...

關於產品好壞或價格是否符合其標榜的品質我不予置評,
完全也只對你提到的翻譯文字來解釋台灣微軟的作法(應該也可以說是各國語言翻譯的作法),
所有的文件內容全部都是外包給專業的純翻譯公司(不懂技術的),
再由挑選過的專業軟體人員來審閱"部分"的內容(囿於人力、經費、時間...),
另外先前也提過,中文完全是對照著英文原文照翻,也有規定的術語和用法,
翻譯過後的部分文件會再經由軟體人員針對語句不順或意義錯誤的內容經過潤飾,
當然由於翻譯人員不瞭解技術內容(確實不專業,但能怎麼辦?台灣有幾個侯捷呢...),
可能確實有一些翻譯的英文句子無法轉化為適合中文的句子,此外加上時間的壓力,
以及只有部分內容經過軟體人員的審核,大概的情況是這樣,
所以現在所看到的中文版MSDN就是經過以上的原因所誕生出來的,
基本上我不會要求MSDN要做到專業翻譯書籍那樣信雅達超高的程度,
也覺得中文翻譯內容在這些因素下已經到達了一定水準的品質,
就Visual Studio & MSDN所販售的價錢和品質來說,
我想就中文化部分找不到有哪家軟體廠商會做到這種程度吧,
如果有麻煩廣為告知提供給微軟參考其作法,謝謝。

關於已經正式出貨的中文版MSDN內容是不是還會持續更新,這點我不清楚,
不過我想微軟提供給各國分公司的支出經費都是一定的,沒辦法作其實也是無可奈何的,
而在線上版的MSDN每一頁文件右上方可以加上評分以及意見,我不曉得是不是能確實被微軟接收和改善,
如果你想知道實情也希望微軟可以持續不斷的更新改進,可以直接聯絡他們的窗口詢問。

最後如果貴公司對微軟產品有任何問題,也可以用力的撥打電話到PSS客服部門找他們專業工程師聊天,
關於這個內容也已經偏離所探討產品中文化品質的焦點了,我沒什麼意見,
你可以參考一下,而不是只要看到是微軟的任何東西就引發諸多聯想。

還有我並不是微軟的人,公司都是用JAVA的。

鳥毅 提到...

呵~你太認真了,我不過是在衝排名,不過這兩天已經下降一百名。

你不是微軟的人,又這麼瞭解微軟的內幕,下次請多post一些內幕消息,搞不好本小站會因你的comment而增加人氣!

說正經的,MSDN中文版的內容還真的沒看他更正後,訂戶就知道每季都會數到更新英文版,但中文版始終如一,VS6 MSDN從1999年到2002年中文都是一樣,英文版已經針對XP有些修正。

還有MSDN Premium,我們的Select價格也要50萬,是不可能送的,我只是自己寫爽的。